Skip to main content

Full text of "Leaḃar mion-cainte i nGaeḋilg & i mBéarla = An Irish-English conversation book"

See other formats


PART I.— Third Edition, 

teAbAR rmon-CAince 
1 ti5Aet)it5 n 1 mbéAUtA 

SéAttlUf t. Ó'ACAÓIfMUI, b.A., 

Oi*oe 5^ e>01 ^5 e 1 B.aLa'óaii tlitti|\e^6, 

1 sCotáifDe T)e La S-Atte, 

1 t>pof\cl-áif\5e. 

•oo óúm, 

An Irish-English 
Conversation Book, 






Compiled for the Waterford Branch of the Gaelic League. 






«fli* 1 ! 



•P7 ^ 


t)eAnnAccA, Salutations. 

50 mbeAnn 11151-0 T)ia t>uic (or May God bless you 

short T)ia -óuic) 
T)ia if tritii|\e "uinr; May God and Mary bless you 

The corresponding English for these are — Good-day or Good-morrow. 

X)é beACA-f a, no, "Oia t>o X>e&t& God and thy life 
50 mxMf\i*ó cú ftÁn / . : .* : That you may live in health 

A welcome and reply when one enters your house. 

T)é beACA AbAite, a ConmAic 

t)All o 'ÓlA ope 

SlÁn leAC 

t)eAnnAcc teAc 

^o n-éipgi-ó An c-Á-ó teAC ," 

go n-éipji-ó -oo bóúAf LeAC 

50 5Ctii|MT) T)14 ftÁn AbAttetú 

^tif Ab ArhtAi-ó *otnc 

T)m tinti 

T)ia if tTltnpe tmn 
50 bf óipiT) T)ia opAinn 
A fh tnpe if cf ti-Aj 
50 mbtiAntuji-o T)ia tú 

50 tif Á5AIT) *Oia "oo f tÁwce a$ac 

^o neAfCtujiT) T)ia tu 

TJm 50 -oeó LeAC 

^o -octigAiT) T)ia no"otAi5 riiAic 


go -ocugAiT) T)ia btiA-óAW ntiAt) 

tflAlt "QUIC 

"beAnnAcc ua hAimfipe ope 

50 *octi5Ai-ó T)ia fonuACAp triAic 
*ótiic (or short) f ontiACAp m&\t 

TIac pAib An oifexvo fom -oo 
tingeAóÁn btiA-onA ope 

5o T)Cll5Alt) T)1A CpÓCAIpe Att 

a An Am 

Welcome home Charles 

Prosperity from God on thee 

Good bye (lit. health with thee) 

A blessing with thee 

lit. May the luck rise with you 

lit. May the journey rise with thee 

May God bring you home safe 

The same with you 

God with us (said when one 

sneezes, or on hearing a sad 

God and Mary with us 
May God assist us 
O Mary it is a pity 
May God preserve (or lengthen) 

you (i.e. your life) 
May God leave you your health 
May God strengthen you 
God for ever with you 
A happy Xmas to you 

A happy New Year to you 

The compliments of the season 
to you (lit. the blessing of the 
season on you) 

May God give you a good pro- 
vider. (In this case provider 
means a wife or husband) 

May you not be so long in bed 
thro' illness during the year 

May God have mercy on his soul 

Salutations — continued. 

Jo •ocug-Ai'ó T)ia cf\óc<Aifve ah via 
tiAtimAtinAit) *o'-pÁ5 tú 

tiA tiAnmAntiAib 50 téip 
t)e,AntiAóc T)é te n-A ^n^m 

May God have mercy on the souls 
of those who have departed 
from you 

May God have mercy on all the 
souls. (Said when one takes 
a pinch of snuff from another) 

The blessing of God with his soul 

ftÁi*óte eite 1 moe^t t\a troAome. 
Other sayings in the mouths of the people. 

ÍTÍÁ if é *oo toil é 
Zá mé ^n-otn'óeAc "óíoc 
5-At)Aim pÁfvoún a^az 
5-Aio mo le.At-r5e.At 
AcÁ Át ax tnóf\ of\m 
AcÁ 'oeicn&Af o|\m 

X>A > Ó , ÓX)AMp. T)Om 
t)ÍO*Ó ge-Atl AU01f 

tlí 5Át)A*ó *ówc fin 
íTía^ '*ó e.A*ó 
Seat), a *óume uAfAil 
tlí heA*ó a tteAn UAfAit 
ConÁc f om oj\c 

t1it> uaó longnAT) 

tlí fiACA*ó fé fin £A"o p$ a^ 


tlí't teigeAf A-gAm Aip 

"flí't neAfic AgAm am^. 

tlí £eA*OAj\ 1 néifvmn 

TI1 pe.A'o.Afi'ó'on *óotfiAn 

TI1 f?eA*OA|\ "óo'n cfAOjAt 

pé 1 nGifvmn é 

tlí *óé-AnpA*o-f-Aéfinpéi néifimné 

YIa oac -pm 

1f mA^ a céile *óorhfA é 

leis •oom -pém 

If you please 

I am very thankful to you 

I beg your pardon 

Excuse me 

I am very glad 

I am in a hurry 

I had like 

I bet you now 

You need not 

By the way 

Yes sir 

No Miss or Madam 

More luck to you (often said 

No wonder (lit. a thing not to be 
wondered at) 

That would go no distance on 
one (lit. that would not go the 
length of a man on one) 

lit. I have no cure for it; i.e. I can- 
not help it 

lit. I have no strength on it; i.e. 
I cannot help it 

I don't know in Ireland 

I don't know in the world 

I don't know in life 

Whatever (may happen) in Ireland 

I will not do that: whatever 

Don't mind that 

It is all the same to me 

Let me alone 

Other sayings, etc. — continued. 

bog T)iom 

Ck\C Of\C 

5neA*OA*o cu^ac 
5^n V°V cu^ac 

AlCÍT> 0|\C 

flÁ bí AtTl bO'OtAA'O 

1 inbfUAtAn Y -ambAfA 

AicmgeAnn An p&o§At t)|AiAn 
eA*o|VAinn -péin 
1*oif\ firm Y An c-otc 
1 bt?A*o UAinn ah c-otc 
AcÁ cú A5 mA^AT) 
t)íof tÁn "OÁfúf 10 

"O'eAn-gno bíof 

Uá au ceAf c -A5.AC 

Ua fé po\\ 

Ha bíot) pe.\|\5 of\c 

Deifie 5AÓ cfoí-f5éit An c 


Hi meAr-A cac nA ConcubAfi 

A f5 é ^ "F^m fgéAt 5AÓ Aomne 
T)ia teAC, no T)ia 50 *oeó teAC 


Take your hands off me (lit. soften 

or loosen your grip of me) 
Sorrow on thee ^ 
Whipping to you 
That you may not 

have peace 
Pain on thee 
Don't bother me 
My hand and word (lit. on my 

word and palm) 
The world knows Bryan 
Between ourselves 
Between us and harm 
Far from us (be) harm 
You are joking 
I was quite in earnest (lit. I was 

full of earnestness) 
Pretending I was 
You are right 
It is true 
Don't be angry 
Money is the end of every good 

One is as bad as the other (lit. 

that one is not worse than Con.) 
One's own story is everybody's 
Cheers or bravo (lit. God with 

thee, or God for ever with thee) 

Unon-cAinc. Conversation. 

CAi*oe An IÁ -oe'r. mi é r-eo ? 
1f é feo An cui^eAt) tÁ *oéA5. 

Cat) cmge cú *oÁ lAttfAi-ó ? 
tTL\jA ir pyoA Uom 50 cofAc 

ua mi ntiAin bei*o An céA*o 

fSontnjeAcc eile AgAinn 
tlí f?ACA tú A5 Á|v mbwoeAn 

^Ae-óitge, 'OiAn'OAOin feo jAb 

to^Ainn. Cat) *oo coiméA*o 'fA 

bAite cú ? 
t)íor 1 T)U|\Á15 ttlóip ati LÁ r-om, 

Aguf cAilteAf An cnAen *oei- 


What day of the month is this ? 
This is the 15th. Why are you 

asking ? 
Because I think it is too long to 

the beginning of the month when 

we have our next concert. 
I did not see you at our Irish 

class last Thursday. What kept 

you at away ? 

I was at Tramore that day 
lost the last train. 


Conversation — continued. 

Catkin x)0 óontuMC cú Se&§Ár\ 

Connaic mé An cr-e^ccm-am feo 

5^£> tojvdmn é 
Cionnufoo t>í fé? 
Ctnme^p At, níon f?e*.\c f é ^ó-rhxMC 

"Dpvul *Mtne A5.AC a\k T)\A\\mAi'o 

O'loínsfíj ? 
tlí't acz *oo óuaLató mé cfúcc 

xMf, no 

CÁ xMtne .Ag-Am xma, >acc ni't x\on 
6-AiT)^e^m <A5^m teip ; no 

"Cá xMtne An-m^ic Ag-Am Ain *o«ine-«-AfAtfoin tatl? 

Ctnmne tiom guf ó-A|\.\mAf\ a$ 
a céite 1 gConcAij; 

1f pe-Ap *oo mtnnci|\ "DnncA é 

1f 6if e^xnn^c m.Afi fin é 

'Se^T), -Ace "oo f «5>ax) 1 nAttxAm é 

1f cajva rhxMt "ó^mf^ é 

t)ptJlt Jkltne -Ag-AC 1 b^-AT) -Aip? 

"CÁ, 1 fit mo f A05-A1Í 

CdiT>é xxn .Aoip 50 mt>'éix)in *oó 

beic ^noif ? 
"CÁ fé "Ó.Á bVixVóaw níof pine nÁ 

O fé cjví bti-A'ónA -oéA^ -] pee 
An n'oé^npxM'ó cú fmn a cun 

1 n-eótAf .a céite 
'OéAnp.A'O -j p^itce 

When did you see John O'Leary ? 

I saw him last week. 

How was he ? 

Only middling, he did not look 

too well. 
Do you know Jeremiah Lynch ? 

No, but I know him by repute 
(lit. I have heard him spoken 
of); or 

I know him, but I am not ac- 
quainted with him; or 

I know him very well. 

Who is that Gentleman over ? 

I remember meeting him in Cork. 

He is a man of the name of 

He is an Irishman then. 
He is, but was born in Scotland. 
He is an intimate friend of mine. 
Do you know him long ? 
Yes, during the course of my 

What age might he be now ? 

He is elder than I by two years. 

He is 33 years. 

Will you introduce us to eact 

other ? 
I will and welcome. 

X\a SéAfúip, v\a THiofx\, Agup ti^ Laete. 
The Seasons, the Months, and the Days. 

SéAf úf\, Season. 

eA^AC, Spring 
S-AmfA'ó, Summer 

^ojmAp, Autumn 
jeirhfexvó Winter 


tHíof^ n& X)U&X)r\A, the months of the year. 

THí, a month 
e^nAM[K, January 
pe^t>f-A, February 
1T)Áfic\, March 
Aibfe^n, April 
t)e^tc-Aine, May 
1Deice^rh, June 

1ut, July 

tujn^fA-ó, August 

tHe^Án pógrh^itA, September 

'Oeipe^t) ^ógrhxMp, October 

S^rhxMn, November 

mi nx\ no-ot^s, December 


L^ece tiA f e-accrh-Aine, the days of the week. 

Se^ccrhxMti, a week 

T)14 ttiAin, Monday 

T)m ITlÁipc, Tuesday 

T)i^ Céxvo-Aoin, Wednesday 

•Oi^-o-AOin, Thursday 
T)ia hAowe, Friday 
T)1A Sat-dipti, Saturday 
X)\a T)orhn-Ai5, Sunday 

foe-Ait eite, other words. 

1n*oiu, to-day 

1n*oé, yesterday 

Aftij^vó 1 n"oéj the day before 

1 mb.áf\AC, to-morrow 
^tuij-Ai) 1 mb-Áfv-Aó, the day after 

Anocc, to-night 
<Vpéip, last night 
1fC oi*oce, in the night 
OnJce -áfiéin, last night 
Onjce 1 muÁtuc, to-morrow night 
/&iui§«vó x\|\éi|\, the night before 

Cfu\tnóru\, evening 
CA'OAft&A, milking time 
IDeA'óÁn lae, mid-day 
tHe-A'óÁti oitjce, mid-night 
An bli^X)Ain feo, this year 
AnufUMT), last year 

An ibUA'óAm feo ótíj-Ainn, next 

KiAtA, a quarter (of the year, 

i.e. 3 months) 
Ce-Atf^rhA, a quarter, (the fourth 

part of anything) 
C-Aif\§íf, Lent 
CxSifs, Easter 
1ni*o, Shrove 
Cmcigif, Whitsuntide 
Lá 'te mtnf\e, Lady Day 
Lá bex\tCAine, May Day 
T)orhnAó cÁf^A, Easter Sunday 
"OorhtiAó cincigife, Whitsunday 
Omce U\e 'U\ Sin Se*\£Áin, 

St. John's night 
Oit)ce S-ArhnA November night 
Aof , a century 
CoigtijeAf, a fortnight 


TNion-CAinc, Conversation. 

An b-ptut An triAi-ow f eo puAn ? 
An-£uAn, bí f é a$ cuf\ reACA 50 

CflUAIT) Af\ £eA"Ó V\A 1101*000 

An rriAit teAC An rioc ? 

tlí rriAit, b'feAflfi tiom Aimrin 

tei5 *oom mé pew *oo céigeA'ó 

1 n--Aice ha cement) 
Céijpn cú -pém A5 riuti>At 

CéAnAm one A5 riuolói*o 

Hi nACA*o : cÁim A5 léigeA'ó 1m- 

teAczA at\ OineAccAir Anoir 

Caic uaic Anoir é; t>ei*ó Aimrin 

T)o *óótAin AgAC cinge rw 
X>Á nACAinn leAC, An ngeAtlrA 

tieit An Aif 1 *ocaoo iraj 

•o'tiAin ah ÓU115 
Racad teAC mAn rm 

Is this a cold morning ? 
Extremely, it was freezing hard. 

during the night. 
Do you like the frost ? 
I do not, I prefer fine weather. 

Let me warm myself by the fire. 

You will warm yourself by walk- 

Come for a walk. 

I will not. I am reading the 
Oireachtas proceedings just 

Give it up now, you will have 
plenty of time for that. 

If I went with you would you 
promise to be back within the 
hour ? 

I promise. 

I will go with you then. 

An Aimrin, The Weather. 
tThon-foctoifi, Vocabulary. 

t)ÁirceAó, no reAncAmn 
SneAccA'ó, snow 
Ctoc-fneACCA*o, hail stone 
Sioc, frost 
teAC oi*one, ice 
fleet, a grey frost 
Ceo, a mist, or grey fog 
^Aot, wind 
UóinneAó, a thunder 
CemcneAC, a lightning 
SptAnc, a spark 
t)o$A t)-áir cige, a rainbow 
HéAtt, no, fSAirriAt, a cloud 
A5 t>Áiruig, raining 
A5 rneAóCA*ó, snowing 

A5 ctoc-rneACCAT), to hail 

A5 fioc, freezing 

^AOúrhAn, windy 

A5 005 a*ó, thawing 

HéAttrhAn,no, fgAmAttAc, cloudy 

A5 *out 1 bpeAOAf , getting better 

A5 stAUAT) ft»Af, clearing up 

ÚUA1T), north 

ÚeAf, south 

Úoin, east 

ÚiAn, west 

Ó 'óeAf, south (motion from 

An*oeAr, south (motion towards 


The Weather — continued. 

An $Aot a'Ocuai'ó, the N. wind 
An*oeAf, „ S. „ 


Anoip atdcuait) 
AniAf An*oeAf 
Anoin An*oeAf 

An jaoc Anoif , 

the E. wind 

,, ( , AniAf, 

» w. „ 

The NW. wind 

„ NE. „ 

„ SW. „ 

,, SE. „ 

Ttlion-cAinc, Conversation. 

CxMT)é An f AgAf mAi*one í f eo ? 
t)í fí ^n-t)|\eÁ5 amceAtt UAif\e 

^n CU115 ó f om 
Uá ^n jaoc auiaa AnT>eAf , beró 

bÁifrjeAó A^Ainn 
t)eix) bÁifceAó AgAinn lÁicpeAc 

Uá fé a 5 bÁifog ceAUA 
t)eix) fé ciocac 
Hac f óinfeÁlAó ^n Aimfif í 
An AipigeAnn en An cóipneAó? 
Hac uAtbÁf a 6 An Anrifip í ? 
"CÁmi ftiuc 50 T>uí An CfoiceAnn 
UA An 5A06 A5 éipige 
^Sn bfint fé fUAf? 
Uá f é An-j?UAn 

Uá fé A5 cuf feACA 50 cf uait) 
UÁ leAC-oi*ópe Af An AbAinn 
péAó mA|\ cuif eAnn f é f neAccAt) 
T)éAnfAi*ó fé An Aimfif niof 

1f bneAj An tÁ AibneÁm é f o 
Hac bpeAj An Aimf ip í f eó ? 
1f Atumn An Aimpf í buróe*\Cv\f 

te T)ia 
UÁ An $niAn An-ce 
1f bpotAlAC An Aimfif í 
U-Ámi Ag cup Alt 11 if Cf iom ; no 

cAnu Ag Atttnf 

What sort of a morning is this ? 
It was very fine about an hour ago 

The wind is S.W., we shall have 

We will have rain presently 

It is raining already 

It will be showery 

Is it not changeable weather ? 

Do you hear the thunder 

What dreadful weather it is 

I am wet to the skin 

The wind is rising 

Is it cold ? 

It is very cold 

It is freezing very hard 

There is ice on the river 

Look how it snows 

It will make the weather milder 

This is a fine April day 

Is not this fine weather? 

It is beautiful weather thanks be 

to God. 
The sun is very hot. 
It is sultry weather 
I am sweating (lit. Í am putting 

sweat thro' me) 


tDnvó i T)eoc, Food and Drink. 


t)í\eict?eAfc, breakfast 

T)mr\éA\\, dinner 

Stnpé^f, supper 

ScptiiT), lunch 

*Ouctvácc, a dainty (bit to eat) 

&pÁr\, bread 

1m, butter 

Ué, tea 

Siuicpe, sugar 

"bxM nne, milk 

le^muxióc, new milk 

Wacza\\, cream 

Cf úif gin An u-ACCAif , a cream jug 

tlo, tube, egg, eggs 

Cir-'oe mitif, sweet cake 

Cup a, cup,Ai, a cup, cups 

S^ipéif\, a saucer, saucers 

ptÁca, pt^c^í, a plate, plates 

S^i-an, fge^n^, a knife, knives 

5^tMt, 5^t>tx\, a fork, forks 

Spiúnó5, fpiúnóg^, a spoon, 

Jtome, gtomi, a glass, glasses 


HliAf, mup, a dish, dishes 
tXA5tin, bacon 
1T).Aif\qpeóil, beef 
tTVáiprjfeóit újt, fresh beef, (beef 

1THiic£eóil, pork 
ttluicfeoit up, fresh pork, (pork 

C-AOififeóit, mutton 

t^\oi5feóit, veal 

UfS, fish 

S^vvo-An, a herring 

PfvÁCdí, potatoes 

C^b^ifue, cabbage 

PUC05, a pudding 

pi on, wine 

beóif», beer 

le^nn, ale 

te^nn *oub, stout (lit. black ale) 

Uifge-tte-dta, biocáitte, whiskey 

OlA, Oil 

t)iiiT)é*.\t, a bottle 
CÁife, cheese 

tttion-c*Mnc, Conversation. 

t)ptnt -An bfveic^e^f c utU\m ? 

&CÁ fé ultArh ; no 

1f 5e.AU, teif *oo ; no 

t)ero f é utt-Arh x\noir* *oi|\e^c ; no 

&ZÁ fé A\y at\ moo^T) 

An jtaib *oo b|\eicpe^fc ^g^c? 

t)í jmt) ó ; no, ní fVAib póf 

tMco "oo t)fieicj?eAr-c aj^az mi' 

"beit) te n,ÁtAf , 50 fu\ib m^it -AgAC 
U^OaMja •00m .An c-im, mÁ if é *oo 

toil é 
Ót cup^ eite, te^t-ctipjk 
tlí ót-pxMt) mé, a ttl^ijifCfe-Áf 

Is breakfast ready ? 

It is ready; or 

It is almost so; or 

It will be ready just now; or 

It is on the table. 

Have you had your breakfast ? 

I had long ago; or, I have not 

had it yet. 
Have your breakfast with me ? 

I will with pleasure, thank you. 
Pass me the butter, if you please. 

Take another cup, a half a cup. 
I will take no more, Mrs. 

Food and Drink — continued. 

U^im cniocnmgte ; no 
Uos^aMT) mé ctip^, no le.A£-cup.A 

CAt*\m bei*ó aí\ *omné,An -Ag-Ainn 

1 n*oiu ? no 
CátAm tóg^nn cú *oo 'ómnéAfi? 
A5 a ce.At.Ain -a clog ; no am- 

ce^tt a cní 
An mbeno -Aomne 1 n-ém-fe.Acc 

te>AC cum *omnéin 1 n*oiu ? 
Dei*ó, cajia; no, ní bei*ó ^omne; 

no, ní T)Ó15 tiom 50 mbei*o 
Cat* bAt) m.Ait te<AC cum x>mnéin? 
t)ío*ó £ior x^5^c gun t^ c^ofgxM'ó 

av\ IÁ 1 n*oiu 
p*i$ bnA"o,Án ún *oom, mÁ if 

péfóifl é *o'f?A5Áit; mutiA .Ab 

éit)in, bei*ó cé x^g^m 

I am done; or 

I will take a cup, or half- cup 

When will we have dinner to- 
day ? or, 

When do you dine ? 

At 4 o'clock; or about 3 

Will you have any one with you 

for dinner to-day ? 
Yes, a friend; or, not one; or, 

I don't think I shall. 
What would you wish for dinner ? 
Remember that to-day is a fast 

I will have fresh salmon if it is 

possible to get it; if not, I will 

have tea. 

Aifsexvo, Money. 

"Peóiplmn, a farthing 

pingwn, a penny 

ÍTiurciún, a fourpenny bit 

tlé^t, a sixpenny bit 

S51U1115, a shilling 

píojM t>Á fitting, two shilling 

Conóm, a crown 

S-Ab-an-An, a sovereign 
púnc, a pound 
tlócA CÚ15 pumc, a ^5 note 
Le-At-pinginn, \d. 
X,eAt-péAl, threepenny bit 
te^c-cofióin, ^ crown 
Ve-At-f-Ab-Att-An, \ sovereign 

Y\a iluim|\e^6^. The Numerals. 

Aon, céA*o, 1, 1st 

X)6 no *ó.Á, *o^n^, 2, 2nd 

TTní, cníorh,A*ó, 3, 3rd 

Ce-AtxMtt no ceit^e, ce-AtfVAmxVó, 

4, 4th 
CÚ15, cuisme^-o, 5, 5th 
Sé, fé^rh^*ó, 6, 9th 
SeAóz, r-e-ACcrhxvó, 7, 7th 
Oct, octm-At), 8, 8th 
T\AO^ ) n.Aomxvó, 9, 9th 

T)eic, *oe^cm^*ó, 10, ioth 

Aon *oé^5, «Aonrh.A'ó *oéA5, n, 

T)ó *óé^5 no x)Á t)é.A5,*0AttA "OéAg, 

12, 12th 
Ufií *oé\A5, cníorhxvó "Oé-Ag, 13, 13th 
CeAtA\\\ i)éA^ no ceitne "oéAg, 

ce,AtfVArh*vó "OeAg, 14, 14th — 

and so on up to, and including, 



The Numerals — continued. 

£ice, pcexvó, 20, 20th 

Aon A\y pici*o, .Aonrh-AT) .An £ici*o, 

2i, 21st 
*Oo a\\ pcm, t>a\\a &\y pc\r>, 

22, 22nd 

CfVÍ A\\ pCIT), CpiOttlAT) <Af\ £1C1T), 

23, 23rd 

T)eic ^f f ici*o, 'oeAcrhA'ó a\\ pcm, 

30, 30th 
Aon -oóAg x*n P1C1T), Aonrhxvo 

•oé-ás Af piciT), 31, 31st 

X)Á pcm, 40 

T)eic if T)Á i?iciT), 50 

U|\í pÓ1T), 60 

T)eic if cní fici"o, 70 

Ceitne pcix), 80 

T)eic if ceitne pcix>, 90 

COAT), 100 

Itlíte, 1,000 
tT)illiún, 1,000,000 

A n^on a clog 
CeAtp Am a zap eir a *oo 
leAt-viAi|v caj\ eir a cni 
CÚ15 nóimic *oé^5 50 T>cí 

Ce^c^rh-á 50 "ocí av\ CÚ15 
CÚ15 nóimic 50 T)cí xin fé 

An Clog, The Clock. 
1 o'clock 

Quarter past 2 
Half past 3 
An 15 to 4 

Quarter to 5 
Five minutes to 6 

tThon-c-Ainc, Conversation. 

Cxvo a ct05 é? no 

t)piiit f?ior A^AZ CAT) a ctog é 

TLÁ f é T>íne,AC CAf\ élf -A U-A01 T)0 

bu^tAt), no 
Cá f é*oíne,Ac cum AnAoi TJObuAtAt) 
U^ r é -a n^oi -a ÓI05 T>ine.AC 
Hit fior A5^m 50 cmnce 
t)-puiL clog \Y\A\t a^at: ? 

U-Á An CtOg -Ag t>UA\,AT) 

"CÁ An clog Umc 
U^ .An clog mAlt 

What o'clock is it ? or, 

Do you know what o'clock it is ? 

It has just struck 8 

It is just going to strike 9; or, 

It is just 9; or, 

I do not know exactly 

Have you a good clock ? 

The clock is striking 

The clock is fast 

The clock is slow 

An c-exVO-AC, The Dress. 

D^tCAifí, clothes, (in general) 

t)uAZu\p, boots 

tDnogxi, shoes 

t>nirce, breeches 

t>nírce 5A1|\1T) stun, a knickers 

tnofVÁn, a pin 

bttáirtéAT), a bracelet 

bnoltAc, a front 

t)eirc, waistcoat 

CnAipe, cnAipi, button, buttons 


The Dress — continued. 

cáibín, an old hat 

cxvóp,á, a cap 

ctoc*\, a cloak 

coca, c^fóg, a coat 

cóZA xr\ó\\ } an overcoat 

coité\\p, a collar 

cio|\, a comb 

ce^p bpoige, a shoe-last 

eóZA-mnÁ, a petticoat 

caipbeac, a necktie, a tie 

puitin 5|\éme, a parasol 

]?uitin txÁipcige, an umbrella 

j?4if5e-Án, a corset (stays) 

p*\mne, a ring 

^út\a, a gown, a dress, a skirt 

5^tUMfmx*c, soap 

5^rh-fnÁt, housewife thread 
\\aza, a hat 

"L-Ámi-éA'OAc, ciApfuip, handker- 
tmoAl, lining 

Tnumi]ACte (mtuncille), a sleeve 
póc<\, a pocket 
SpOfvÁn, a purse 
Stipéit)í, slippers 
Scu^b, a brush 
ScuAb-pi-ACAt, a tooth brush 
ScuAb-gfuixMge, a hair brush 
SnÁc, thread 
SnÁtAiX), a needle 
ttaifi-fAifie, a watch 
léme, a shirt 
Scoca, stocking 

1nf An fiop<\, In the Shop 

"CÁnr\ cum ctit<M'ó a ceAr\r\Ac 
uaw ; no 

UxMfbe^n T)om, mÁ 'f é t>o coil 
é, éAX>Aó 1 5cotriAit\ cutAite 

CxVO é AT\ f-AgAf éAT)<A1$ bA ÍTUMC 

CÁ méi*o xM|\51T) t>A rtiAit te<\c 

T)0 tAbx3k1|\C -A1f\? 

Cá éxro-ac t)e 5AÓ Uiac AgAinn-ne 

UxMfbe^n T)om au c-éxvox\c if 

IDéAtTp-AiX) fm An gnó 

An é f m ip pne^tCA ^^ac ? 

1f Í mo corhxM|\te *óuic é fin "oo 

^e-dtt-Aim t>uic n^c bpmt éxvoAC 

níor* -pe-Áj\|\ 'r\A fiopA 
Cionnuf a •oioLann cú é? 
Cat» ^A\^\yAr^r\ cú av\ cptác x\if\? 
CÁ méiT) ? 

t)pint ^on |\ux) a^az níof f xxoi|\e? 
Uá f é fm An-f ao|a 
Afv triAit leAC Aon |aut) eite ? 

I am to purchase a suit from 

you; or, 
Show me, if you please, cloth for 

a suit. 
What sort of cloth would you 

wish ? 
How much money would you 

wish to give for it ? 
We have all prices (lit. we have 

cloth of all prices). 
Show me the best cloth you have 

That will do. 

Is that the hnest you have ? 
I advise you to take that 

I promise you there is not better 

cloth in the shop. 
How do you sell it ? 
What do you ask for it per yard ? 
How much ? 

Have you anything cheaper ? 
That is very cheap. 
Do you wish to have anything 

else ? 


In the Shop — continued. 

XT-Air-beAn "oom "do pÁCjtúin 

O e^gt-A ofvm nS cxMtpt) av\ 

eA]\\\A fo 50 iridic 
Hí gÁtxvú *ótnc fin ; "oeifAim te^c 

50 oj:iiit r*i caja bÁf\j\ 
Hi jreicpji a *oei^e 50 *oeó 
1nnif *oom Anoip c«vo zá aj^az 

Seo T)inc *oo cúnc-Af 
C*M*oé a rhéiT» ^f pvo ? 
Seo nóc-A CÚ15 ptinrj tunc 
T-AOxMf t)om tno fomfeAit? 
Seo Tunc é, a *ouine u^r- Ait, -] 50 

me^rou 151*0 T)ia tu 

JO fvAlb ITI-Alt a^az 

Show me your patterns. 

I am afraid this stuff will not 

wear well. 
You need not, I say to you it is 

You will never see the end of it. 
Tell me now what I owe you ? 

Here is your account. 

What is the whole amount ? 

Here is a ^"5 note. 

Give me my change. 

Here it is, Sir, and may God 

increase your store. 
Thank you 

txAitt An Cttifio, The Parts of the Body. 

AjxMt), the face 

Ars-Ait, the arm 

toe^t, the mouth 

toots, ^e stomach 

copp, the body 

cof , the foot or leg 

cfvoice^n, the skin 

cfvoi*óe, the heart 

cnÁrh, cnArhA, the bone, bones 

ciu-df, ctti-Af a, the ear, ears 

D^uim, the back 

e^-o^n, the forehead 

P-ACxMt, pAclA, a tooth, teeth 

pe^fós, moustache 

í?uit, the blood 

-SuAlA, | shoulder 

5«Ait-ne, shoulders 
5túin, the knee 
5fui^i5, the hair 
Irrgne, the nails 

the leg or shin 

Láííi, tárh-A, the hand, hands 
tÁrh -óe^f, the right hand 
L-Árh ctí, the left hand 


tnmnéAt, the neck 

meigiott, whiskers 

tttéAfv, méAttAnnd, finger, fingers 

Ot\T)ó5, the thumb 

ptuc, the cheek 

P«f, the lips 

pii|\.\c, big-lipped 

puf^cÁrij a whining boy or girl 

J0ucó5, a pudding 

SsófuiAó, the throat 

S™5; ) the chin 

Sfvón, the nose 
Suit, f uite, the eye, eyes 
Ue^ng-A, the tongue 
tlitte, the elbow 


bpeoc-Aóc "J JTocdit t)AineAf lei. 
Sickness and Terms connected with it. 

bpeóice, sick 

t>f\eón:edcc-íMinf\5e, sea-sickness 
bf\uicirme.AC, measles 
bolg^c, the pox ; a boil 
botg^c bex*5, the small pox 
X)An&lz\\A, a nurse 
c<\r\4cc,dc, a cough 
ct^or-s-ALAp, the thrush 
colAt)-5í\ípín, stagnation of the 

epic, shivering 
cpe^c, a wound 
*Otiic, the influenza 
"Fi-AbfMf, fever 
JTi<Af\-f úil, a squint eye 
pu,Acc*\n, a blister from cold 
pu-AfmATfi, a benumbness of the 

hands from cold 
gxJl^tS disease 

^píf, scurvy, a rash 

tei§exvp, a cure 

tTléif5i|\e, a split on the hand 

from cold 
HleÁn-piuse-Aóc, a yawn, yawning 
puj\5óiT), a purgative medicine 
Tiux\cc,Ac, erysipelas 
SLag-oÁn, a cold 

Spe-Abfi^í'oí, raving 
SfVAot), a sneeze 
SjwincdfvnAc, a snore 
Umn, sore, sick 
Umne^f, illness, pain 
Umnex\f pxxcAt, a toothache 
Umne^f cnÁrh, no -ooijteAó^, 

Umnexxf móp, falling sick 
U|\iuc, the whooping cough 
Uoctif, itch 

Oim bpeóice mxmi 

"Cá cmne-Af cmn opm 

"CÁ ftáj'oin ^5 5^bÁit T)Am te 

"C& pA|i-f ml a\k aw bpe^jA f om 
U^im rru\pb ó crnnexxf cru\rh 
"CÁ pti^ccÁm ^fino f\ÁlAib 

CÁ piiA|\n-Atfi oj\m 

CÁ ccoUró-5f\ipti <\\\ mo coif 
Ctu\i*ó fé i tinge 

pti4if\ f é b^r* 
O f é ^5 *oul i bpeAb^f 
"CÁ r-é v\n-t^5 póf 
C0-5 f é pti|\5ói-o 

C-Á fé .45 meÁnpuigeAór 

I am ill to-day 

I have a headache 

I am suffering from cold for some 

That man looks asquint 
I am dead from rheumatism 
There are blisters from cold on 

my heels 
My hands are benumbed from 

The blood of my leg is stagnant. 
He fainted (lit. he went into a 

He died 

He is getting better 
He is very weak yet 
He took some pills or some 

purgative medicine 
He is yawning 


fllion-cAinc, Conversation. 
X>ía if ttltiifie *ótiic a Ú^M'05 

T)ia if tTluife *oinc ip pÁT)^i5 

a ÚomÁif 
Cionnuf 'uaoi An rhAiT)in f eo ? 
CtnrheAr-AC, cionnur* acái^ pém? 

A5 *out 1 gcfíontiAcc "| 1 tÁi*Ofi- 

eAóc mf aw Am céAX>nA 
Jo *oeirhin if rriAit t>eic mA|\ 


Oonnuf zá *oo *óeAfi X)\\ÁtAi\y ? 
tlí't fé fvó-rhAit An rhAi*oin feo 

CAT) CÁ A1fA ? 

"£tlA1f\ fé At1 5*\U\f\ fO ACÁ A£ 

5At>Áit otnceAtt 1 cá fé otc 

a *óótAin te feAccrhAin 
O CAtu^At> o|\m é Aif\eAó€Ain 
Cionniif cá a t>eAti 'f^ pÁifOí ? 
Uá au pÁifoe if fine Aige 'n-A 

ttnje te cúptA tÁ teir* au cfnuc 

act: ní't f é fió-otc 
Afi ctiifi fé pof Af\ au •ooccinfi? 
tlíop ciii|A póf act: t)í ^n fAgAfic 


'Cá a tÁn bfeóice au Awififv peo 

Vá ; acc ní ptiAip Aomne t)Áf, 
míte t>ui*óeACAf te ^ 1 ^ 

May God and Alary bless you, 

May God, Alary and Patrick 
bless you Thomas. 

How are you this morning ? 

Pretty fair, how are you your- 
self ? 

Growing old and strong at the 
same time. 

On my word it is well to be like 

How is your brother ? 

He is not too well this morning. 

What is the matter with him. ? 

He got this disease which is going 
about, and he was bad enough 
for a week. 

I am sorry to hear it. 

How are his wife and children ? 

His eldest child was in bed for a 
couple of days with whooping 
cough, but he is not too bad. 

Did he send for the doctor ? 

Not yet, but they had the priest. 

There are a great many sick at 

There are; but no one has died, 

a thousand thanks to God. 

Cum An Cftíje TViahpait). 
tTlion--poctóif\, Vocabulary. 


Ajvo-eAStAir- 5^^*°^ 

X)Ar\c Cif\eAnn 

t)Anc t\a 5CÚ15Í 

X)av\c ConnAcc, ÍAijeAn, THutfiAn 

tit At) 
An t)Anc HÁifiúnuA 
CtmiAnn ha bpeAfv nog sCawU- 


R. C. Cathedral 

Protestant Cathedral 

Bank of Ireland 

Provincial Bank 

Connaught, " Leinster, Munster, 

Ulster Bank 
National Bank 
The Catholic Young Men's 



Vocabulary — continued. 

CurriAnn tucc Siop-Aí 
Cum-Annn-Agce-Annuijceóitu tTluc 
Cutn^nn An Cacjvac 
CurriAnn ua t)peAf\-oib|\e 
CurriAnn ticeAjvóA TlAifiuncA 

tlAttA UA CACflAC 

TlAttA ua gceÁfA 

VlAttA tucc ré Ant a An ÓtACÁm 

An teAbAjvtAwn 

An t,eAbAf\tAinn Saojv 

Ó1P15 An pmr-c 

An rjÓfbui*oéAt 

pAtÁf .An BAfbuij; 

An j3Aif\c 

An Pfúofiín, 

'Oí'oeAn tiA n"OAome tnbtnte 

UeAc ua ^Cur-com 

An tÍlAinifcifi 

ZTeAc ua mbocc 

<CeAC AU tflAfgAlt) 

UeAc ua mbAn fiiAJAtcA 
Tie ac via fAgAfic 
UeAc An SpiopAiT) flAoirh 
CeAó ua cuif\ce 

The Commercial Club 

The Pig-buyers' Association 

The City Club 

The Working-man's Club 

The National Literary Club 

The Town Hall 

The Trades' Hall 

The Temperance Hall 

The Library 

Tne Free Library 

The Post Office 

The Hospital 

The Bishop's Palace 

The Park 

The Prison, the Jail 

The Lunatic Asylum 

The Custom House 

The Monastery 

The Workhouse 

The Market House 

The Convent 

The Presbytery 

The Holy Ghost Institute 

The Court House 

tTlion-CAmr;, Conversation. 

Cait>Í -An cr-tije if corhgA^ije 

50 C15 An rhAfvgAit) ? 
An í feo An cr-tije ceAfvc 50 05 

nA cuifvce? 
TIac í feo An cftije 50 Cnoc 

ílAonri SeAjÁm ? 
UAifbeÁn *oom An tr-tije 50 

t)Aile t)|\icin 
TZá cú mp An v tige ceA^c 
Hi fruit cu mp An ftij;e ceAf\c 
TLÁ cu -A5 CAbAifc -00 CUlt A1f\ 
Cia aca An cftije ACÁnu cum 

1mci$ ope -oípeAc i> ní -péi*oin 

teAC "out AmufJA 

Which is the nearest way to the 

Market House ? 
Is this the right way to the 

Court house ? 
Is not this the way to St. John's 

Show me the way to Bally- 

You are on the right way. 
You are not on the right way. 
You are turning your back on it. 
Which is the way I am to go ? 

Go right on and you can't go 


Conversation — continued. 

lotnptnj a\\ *oo tÁirh *oeif Ag An 

CéAT) CAf AT) 

lomptnj Af t)o tÁirh cté A5 An 

T>Af A CAf AT) Af f O 

An bftut fé 1 bpA*o ón Á1C feo? 
UnnceAtt mite no mite 50 teic 

Cá bftut ceAc nA mbocc Ann ro? 
Tli't fé acc cimceAtt uní céAT> 

f tAC Af f o 
An bftnt An 10m at) boccÁn Ann 

An 01 f ? 
CAtAin a téráeAn An pore T>ei- 

"óeAnnAó aiyiac? 
An bftnt Aitne a^ac Af Úat>5 

Sao|\ ? 
1f é An comtiffA if $oife t)Am é 
ComntnjeAnn An peAf eite rm 

"OÁ "óóiffe tiAim 
An mbéAT) 1 bfAT) a$ *out 50 T)€i 

ah cóf btii*oéAt ? 
CógfArú fé cimceAtt teAt-uAif 

uaic *otit Ann 
An bptut LeAbAftAtnn rhAit mf 

An 5cacai|\ r eo ? 
Cá bptnt f i Ann f o ? 
CÁ bptut ceAC ua ctufce Annro? 
UÁ f é bf eif if mite Af f o 

CÁ fé b'éi*oin niof ttijA nÁ mite 
Af f o 

Turn on your right at the first 

Turn on your left at the second 

turning from this. 
Is it far from this ? 
About a mile or a mile and a 

Where is the Workhouse ? 
It is only about 300 yards from 

Are many paupers there now ? 

When does the late Mail go out ? 

Do you know Tadg Saor ? 

He is my next door neighbour. 
That other man resides two doors 

from me 
Would it take me long to go to 

the Hospital ? 
It will take you about ^ an hour 

to go there. 
Is there a good Library in this 

City ? 
Where is it ? 

Where is the Court House ? 
It is a little above a mile from 

It is perhaps less than a mile 

from this. 



3 9031 0116 

844 4 


^hern, James L« 

An Irish English Conversations 

' Boot 

/6 7$ 



at . 


Books may be kept for two weeks and may be 
renewed for the same period, unless reserved. 

Two cents a day is charged for each book kept 

If you cannot find what you want, ask the 
Librarian who will be glad to help you. 

The borrower is responsible for books drawn 
on his card and for all fines accruing on the same. 



Manufactured by 


Syracuse, N. Y. 

Stockton, Calif. 

««■■■inn !■